中文字幕国产91无码|AV成人手机在线|av成人先锋在线|911无码在线国产人人操|91蜜桃视频精品免费在线|极品美女A∨片在线看|日韩在线成人视频日韩|电影三级成人黄免费影片|超碰97国产在线|国产成人精品色情免费视频

  • +1

2026國際布克獎長名單揭曉,13部作品譯自11種語言

澎湃新聞記者 羅昕 實習生 周墨函 編譯報道
2026-02-25 21:53
來源:澎湃新聞
? 文化課 >
聽全文
字號

2月24日,當今最具世界影響力的翻譯小說獎項國際布克獎長名單揭曉,評審團從128部被譯介為英語的作品中遴選出13部作品進入候選長名單,它們來自11種語言。最終評獎結(jié)果將于5月19日揭曉。

2月24日,2026年國際布克獎長名單揭曉 

國際布克獎(又稱布克國際文學獎)是當下最具世界影響力的翻譯小說獎項,獎金5萬英鎊由作者與譯者平分。近年國際布克獎被視為通往諾貝爾文學獎的重要“跳板”,2025年諾獎得主克拉斯諾霍爾卡伊·拉斯洛、2024年諾獎得主韓江、2018年諾獎得主奧爾加·托卡爾丘克都曾獲得過國際布克獎,2023年諾獎得主約恩·福瑟也曾入圍該獎。

今年恰逢國際布克獎設立十周年。評審團從128部去年5月1日至今在英國或愛爾蘭出版的翻譯作品中遴選出這份譯自11種語言的“布克13本”。據(jù)英國《衛(wèi)報》,布克獎基金會首席執(zhí)行官加比·伍德(Gaby Wood)透露本屆參選作品原始語言數(shù)量創(chuàng)紀錄地達到34種,顯示英語世界對多語種文學的譯介正在不斷拓展。

2026年國際布克獎公布長名單? India Hobson for Booker Prize Foundation

我們可以從長名單發(fā)現(xiàn),“戰(zhàn)爭的幽靈”成為這一年的隱性主題。德國作家丹尼爾·凱爾曼(DanielKehlmann)憑小說《導演》(The Director)入圍,該書由羅斯·本杰明(Ross Benjamin)翻譯。小說以電影導演G.W.帕布斯特的人生為靈感來源,帕布斯特曾在納粹時期為第三帝國制作電影。評審團認為,這部作品在現(xiàn)實與寓言之間游移,呈現(xiàn)出“現(xiàn)代格林童話般的黑暗與不安”。

“女巫”也在多部作品中浮現(xiàn)。丹麥作家奧爾加·拉文(Olga Ravn)憑借馬丁·艾肯(Martin Aitken)翻譯的《蠟孩》(The Wax Child)入圍,該書圍繞17世紀丹麥真實的女巫審判展開;法國作家瑪麗·恩迪亞耶(Marie NDiaye)則以1996年法語初版的《女巫師》(The Witch)再次入圍。這部作品由喬丹·斯坦普(Jordan Stump)翻譯,對女性身體、社會恐懼與權力結(jié)構展開了深刻反思。

另一部在幾十年前以原語言出版的長名單作品是伊朗作家沙赫爾努希·帕爾西普爾(ShahrnushParsipur)由法里德·法羅赫(FaridounFarrokh)翻譯的《沒有男人的女人》(Women Without Men)。這本書最初于 1989 年以波斯語出版,講述了五位來自不同生活道路的女性在德黑蘭郊外的一座花園里共同生活的故事。這部作品已有中譯本,且改編自這部小說的同名電影獲得了2009年威尼斯電影節(jié)銀獅獎。

瑞典作家伊婭·根貝里(Ia Genberg)由基拉·約瑟夫松(Kira Josefsson)翻譯的《微小的慰藉》(Small Comfort)、法國作家馬蒂亞斯·埃納爾(Mathiasénard)由夏洛特·曼德爾(Charlotte Mandell)翻譯的《逃兵》(The Deserters)也都入圍。這是英國獨立出版方Fitzcarraldo Editions第17次獲得國際布克獎提名,它因此成為該獎歷史上獲提名次數(shù)最多的出版方。另一家獨立出版方PeirenePress也再度獲得關注。保加利亞作家蕾內(nèi)·卡拉巴什(Rene Karabash)的處女作《留下的她》(She Who Remains)經(jīng)由伊茲德拉·安吉爾(Izidora Angel)的翻譯入圍,小說講述一名女性為逃避包辦婚姻而成為“誓守貞潔女性”的故事。

入圍長名單還包括意大利作家馬泰奧·梅爾基奧雷(Matteo Melchiorre)由安東內(nèi)拉·萊蒂里(Antonella Lettieri)翻譯的處女作《公爵》(The Duke);阿根廷作家加布里埃拉·卡韋松·卡馬拉(Gabriela Cabezón Cámara)由羅賓·邁爾斯(Robin Myers)翻譯的《我們稚嫩且惶恐》(We Are Green and Trembling)——該書去年獲得美國國家圖書獎翻譯文學獎;德國作家希達·巴茲亞爾(Shida Bazyar)由露絲·馬?。≧uth Martin)翻譯的《德黑蘭的夜晚靜默無聲》(The Nights Are Quiet in Tehran);荷蘭作家安耶特·達安耶(AnjetDaanje)由戴維·麥凱(David McKay)翻譯的《被記住的士兵》(The Remembered Soldier);巴西作家安娜·保拉·馬亞(Ana Paula Maia)由帕德瑪·維斯瓦納坦(Padma Viswanathan)翻譯的《地上如同地下》(On Earth As It Is Beneath)等。

本屆評審團主席、小說家娜塔莎·布朗(Natasha Brown)表示,今年許多作品探討了戰(zhàn)爭帶來的毀滅性后果,同時也書寫鄰里爭執(zhí)、山村迷霧、大型制藥陰謀等等主題。“盡管這些作品最初的出版時間跨越了四十年,但每一部作品都那么新鮮且具有實驗性?!?/p>

    責任編輯:何濤
    澎湃新聞報料:021-962866
    澎湃新聞,未經(jīng)授權不得轉(zhuǎn)載
    +1
    收藏
    我要舉報
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務經(jīng)營許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2026 上海東方報業(yè)有限公司