中文字幕国产91无码|AV成人手机在线|av成人先锋在线|911无码在线国产人人操|91蜜桃视频精品免费在线|极品美女A∨片在线看|日韩在线成人视频日韩|电影三级成人黄免费影片|超碰97国产在线|国产成人精品色情免费视频

  • +1

國圖珍籍影印出版!《國家圖書館藏西學(xué)漢籍文獻萃編》:30冊典籍再現(xiàn)近代中西文明交匯

2026-04-09 12:35
來源:澎湃新聞·澎湃號·湃客
聽全文
字號

《國家圖書館藏西學(xué)漢籍文獻萃編》  國家圖書館古籍館/編  趙大瑩、陳紅彥/主編

《國家圖書館藏西學(xué)漢籍文獻萃編》從國家圖書館藏千部典籍中精選65種珍稀、重要文獻,匯編影印為30冊。每種均附提要,著錄作者、譯者、出版機構(gòu)、文獻內(nèi)容、版本等方面的信息。此書為研究明清西學(xué)東漸、近代科技與教育發(fā)展提供了權(quán)威、稀缺的第一手史料,可為近代中西交流史、科學(xué)發(fā)展史、教育史、出版史研究提供史料。

溯源西學(xué)東漸,燭照文明互鑒

中西文化交流源遠流長。但“西學(xué)”這個習(xí)慣用語,則是在明末清初入華傳教士帶來系統(tǒng)的西方學(xué)說的背景下形成的名詞,它包括西方的哲學(xué)、科學(xué)等所有產(chǎn)生、發(fā)展于西方,為中國人所接觸和研習(xí)的西方經(jīng)驗和學(xué)術(shù)。明末至晚清時期的“西學(xué)漢籍”,主要以兩種形態(tài)流傳至今:其一是用中文翻譯介紹的西方典籍;其二是根據(jù)作者的理解和認識,直接以中文撰寫的關(guān)于西學(xué)的典籍。

《西洋火器略說》清末抄本

晚清西學(xué)的東傳,是近代科學(xué)傳入中國的一次高峰。與明末清初相比,晚清西學(xué)在內(nèi)容上已經(jīng)帶有近現(xiàn)代學(xué)科的特色,涵蓋科學(xué)、哲學(xué)、教育、史地、政治等諸多領(lǐng)域。翻譯與傳播的主體,也從以西方傳教士為主變?yōu)橹袊R分子有意識地投身其中,以期通過研習(xí)和引進西方的自然科學(xué)與社會科學(xué),來更新舊知識、應(yīng)對新變局,推動國家的發(fā)展。

從西學(xué)傳播的載體來看,晚清西學(xué)著作的傳播,傳抄與刊印并舉,尤其是民間機構(gòu)也紛紛開始從事西學(xué)文獻的刊印與發(fā)行,從而將大量西方科技與文化知識傳播給更為廣泛的知識群體和普通民眾。這對中國傳統(tǒng)的學(xué)術(shù)體系、教育方式、思維方式產(chǎn)生了重大影響,對推動中西之間的思想、藝術(shù)、科學(xué)的交流起到了積極的作用,尤其是在會通過程中完成的自我照鑒和原發(fā)新創(chuàng),形成了多樣化的“西學(xué)東漸”與知識環(huán)流成果。

近代西方傳教士的合影

與明末清初依賴傳教士傳入新奇的西文書籍裝幀、經(jīng)典的知識內(nèi)容不同,晚清西學(xué)傳入的內(nèi)容涵蓋領(lǐng)域眾多,并且隨著近代學(xué)術(shù)的發(fā)展,傳入了多個“第一部”西學(xué)譯作,例如王韜、偉烈亞力(AlexanderWylie,一八一五—一八八七)合作翻譯的《重學(xué)淺說》,是近代中國首部介紹西方力學(xué)的譯作;顔永京的《肄業(yè)要覽》,不僅是近代中國人較早獨立翻譯的西方人文社會科學(xué)作品,還是中國第一部關(guān)于西方教育理論的譯作;傅蘭雅(JohnFryer,一八三九—一九二八)的《化學(xué)衛(wèi)生論》是目前所知最早以“衛(wèi)生”命名且與近代衛(wèi)生知識密切相關(guān)的譯著,他翻譯的《居宅衛(wèi)生論》則是當(dāng)時介紹公共衛(wèi)生知識的開風(fēng)氣之作。

受鴉片戰(zhàn)爭中國戰(zhàn)敗的影響,西學(xué)在近代中國傳播的內(nèi)容逐漸向更為實用和專業(yè)的科技書籍轉(zhuǎn)變。在洋務(wù)派的推動下,清政府成立了京師同文館和江南制造局翻譯館,以“西譯中述”的方式來合作翻譯西學(xué)圖書,內(nèi)容上尤以軍事訓(xùn)練、機器制造、艦船制造、武器制造、礦冶技術(shù)等應(yīng)用類書籍為重,以實踐“器物救國”之策略。

隨著西學(xué)譯作的不斷積累,中國的西學(xué)翻譯事業(yè)也取得了長足的進步與發(fā)展,翻譯者們開始有意識地追求翻譯的規(guī)范化和專業(yè)化,這種對于翻譯標(biāo)準化的追求不僅影響了我國近現(xiàn)代的翻譯事業(yè),還對學(xué)術(shù)術(shù)語尤其是科技術(shù)語的規(guī)范化產(chǎn)生了長遠的影響。例如在江南制造局翻譯館工作過二十八年的傅蘭雅,他翻譯的西學(xué)書籍百余種,涉及數(shù)學(xué)、物理、化學(xué)、礦物學(xué)、地學(xué)、工程、制造、軍事、農(nóng)學(xué)、醫(yī)學(xué)、社會學(xué)等學(xué)科,為便于譯者和讀者使用,他專門編制了“中西名目表”,歸總翻譯中遇到的金石、化學(xué)、藥學(xué)、汽機和植物等門類的術(shù)語,并努力倡導(dǎo)術(shù)語的統(tǒng)一(《傅蘭雅檔案》第二卷第五章《術(shù)語》,廣西師范大學(xué)出版社,二〇一〇年)。

傅蘭雅畫像

傅蘭雅在益智書會也工作多年,其間有對科技術(shù)語的中譯規(guī)范做過嘗試,如要求同事們在翻譯時,要檢核西方術(shù)語描述的對象是否為中國所已有:有,則用中國習(xí)慣名稱,或先前已有譯名則用舊譯名;無,則創(chuàng)立新名。要求術(shù)語簡短,方便實用,同類術(shù)語協(xié)調(diào)一致,新術(shù)語須準確界定含義;等等。當(dāng)時的西學(xué)翻譯者們也逐漸有了統(tǒng)一術(shù)語的共識,比如李善蘭與韋廉臣(Alexander Williamson,一八二九—一八九〇)、艾約瑟(Joseph Edkins,一八二三—一九〇五)合作翻譯的《植物學(xué)》,創(chuàng)譯了“植物學(xué)”“細胞”“子房”等多個術(shù)語,規(guī)范了中國植物學(xué)的術(shù)語表達,此后“植物學(xué)”一詞為多部有影響力的植物學(xué)著作所沿用,如艾約瑟(Joseph Edkins,一八二三—一九〇五)的《植物學(xué)啟蒙》、會文學(xué)社的《植物學(xué)問答》與《植物學(xué)新書》等。這些既具備學(xué)科專業(yè)性,又易為國人接受的創(chuàng)譯術(shù)語,顯示了近代西學(xué)知識的翻譯,已向?qū)⒅袊鴤鹘y(tǒng)文化知識與科技翻譯有效結(jié)合的方向發(fā)展,這些翻譯已然超出簡單的科普介紹的范疇,而是帶有研究積累性質(zhì)的譯介。

從出版的主體和力量看,晚清漢譯西學(xué)書籍的大量出版,首先得益于傳教士及其所主持的出版機構(gòu),如上海墨海書館、美華書館和益智書會等。這些出版機構(gòu)以其先進的西方機械印刷技術(shù)而在出版西學(xué)漢籍方面占據(jù)有利地位,是中國近代西學(xué)書籍漢譯出版事業(yè)的先行者。隨著西方機械印刷技術(shù)在中國的普及,江南制造局翻譯館、鴻文書局、商務(wù)印書館、會文學(xué)社等一批官營和民營出版機構(gòu)如雨后春筍般涌現(xiàn),成為西學(xué)漢籍出版的重要力量。

墨海書館

在西學(xué)漢籍的社會需求日益增長的背景下,近代不少民營出版機構(gòu)開始系統(tǒng)地編輯和出版各類西學(xué)叢書,比如上海東山書局輯錄的《新輯各國政治藝學(xué)全書》,以及鴻文書局出版的《西學(xué)富強叢書》,將政治、歷史、數(shù)學(xué)、物理、化學(xué)、工藝、兵政等方面的西學(xué)著作編為叢書,集中出版。這些出版機構(gòu)所編輯、出版的西學(xué)書籍側(cè)重點雖不盡相同,但基本都踐行刊印有益于國計民生、有助于救亡圖存的西學(xué)著作的宗旨。

中國國家圖書館(以下簡稱“國圖”)存藏西學(xué)漢籍的歷史悠久,清末京師圖書館(中國國家圖書館的前身)建立后,清國子監(jiān)所藏圖書陸續(xù)轉(zhuǎn)移至京師圖書館,其中便有部分西學(xué)漢籍。此后通過捐贈、轉(zhuǎn)讓、采訪等途徑,國圖館藏的西學(xué)漢籍種類越來越豐富,數(shù)量也越來越多。目前,國圖已成為國內(nèi)存藏西學(xué)漢籍最多的圖書存藏機構(gòu)之一。截至二〇二四年底,國圖館藏的西學(xué)漢籍就已有五百余種(一千四百余不同版本)。

中國國家圖書館

此次匯編的《國家圖書館藏西學(xué)漢籍文獻萃編》,收錄國圖館藏西學(xué)漢籍六十五種,其中軍事類文獻十二種,實務(wù)類文獻五種,農(nóng)學(xué)類文獻四種,醫(yī)學(xué)類文獻五種,數(shù)學(xué)類文獻七種,物理類文獻八種,化學(xué)類文獻二種,動植物學(xué)類文獻四種,天文類文獻二種,歷史、地理類文獻六種,哲學(xué)、教育類文獻八種,綜合類文獻二種。綜合類文獻中收錄王韜輯撰的《西學(xué)輯存》六卷,該書收錄王韜個人撰著以及與他人合作翻譯的著作共六種;其他類的文獻中也有兩書合刻的情況。因此,本書收錄的實際文獻數(shù)量在七十種以上。本次匯編,主要據(jù)上述分類進行分冊。并考慮閱讀習(xí)慣便利作調(diào)整,未全按出版時間排序。所收文獻有刻本、鉛印本、石印本、抄稿本等多種形態(tài),絕大多數(shù)為十九世紀八九十年代的本子。

此次甄選的文獻,或存世數(shù)量稀少,如《艇雷紀要》《魚雷圖說》《子藥圖說》等;或在學(xué)術(shù)史上有重要影響,如《格物測算》《化學(xué)闡原》《植物學(xué)》等。大部分為近年來沒有出版過的文獻,既是近代西學(xué)翻譯與傳播的重要實證,又具有重要的資料價值和學(xué)術(shù)價值。我們在匯編該書時,為每一種文獻撰寫了提要,除著錄版本、行款、原書尺寸、版框尺寸等基本信息外,還對文獻的作者、譯者做了必要的考證,對譯本的西文底本做了一定的推測,以期揭示更多的信息,方便讀者使用。

    本文為澎湃號作者或機構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機構(gòu)觀點,不代表澎湃新聞的觀點或立場,澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。

    +1
    收藏
    我要舉報
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2026 上海東方報業(yè)有限公司