- +1
當(dāng)作家能掙幾個錢?
原創(chuàng) 奧蘭多·費吉斯 理想國imaginist
或許每個文藝青年心里都有過一個作家夢,當(dāng)作家什么都好,不用打卡上下班,能享受充分的自由,自己決定工作的內(nèi)容,幾乎是一份隨心所欲的工作。除了,掙不上什么錢。在文藝作品中,年輕的作家們似乎總以落魄的形象出現(xiàn),蝸居在陰暗的閣樓或地下室中,生活困窘且常常不修邊幅,這些元素簡直是未成名前作家們的標(biāo)配。然而,這些當(dāng)然并非無稽之談,在歷史上確實有很多偉大的作品都誕生在這樣的情況下,不少鼎鼎大名的作家,終其一生都沒有擺脫債務(wù)的重壓,甚至他們的筆耕不輟,完全是由于生活所迫。
為了還債,巴爾扎克不得不一生夜以繼日地寫小說,他數(shù)量龐大的書信幾乎全部關(guān)于他的商業(yè)事務(wù)。菲茨杰拉德由于經(jīng)濟(jì)上的窘迫不得不放棄自己寫作的雄心,轉(zhuǎn)而為電影公司提供商業(yè)劇本,即使這樣,他仍在去世前破產(chǎn),無奈地把“舉辦最便宜的葬禮”寫進(jìn)遺囑。
當(dāng)然,也有不少作家幸運的多,靠著幾部暢銷作品就能過上衣食無憂的生活。比如司各特就是當(dāng)時歐洲第一個靠筆發(fā)財?shù)娜?,每年靠小說,他就能獲得一萬英鎊的驚人收入。托爾斯泰也曾憑借著自己對稿費嚴(yán)苛的要求和敏銳的商業(yè)頭腦,成了當(dāng)時俄國收入最高的作家。
所以,當(dāng)作家到底能不能掙到錢?歷史上的作家們怎么靠版稅養(yǎng)活自己?“掙錢”這個聽起來和作家最不沾邊的詞,在十九世紀(jì)的歐洲,究竟是怎樣對當(dāng)時文藝作品的誕生產(chǎn)生影響的?奧蘭多·費吉斯在他的作品《創(chuàng)造歐洲人:現(xiàn)代性的誕生與歐洲文化的形成》一書中對這些問題進(jìn)行了深入的討論。
《創(chuàng)造歐洲人:現(xiàn)代性的誕生與歐洲文化的形塑》
[英]奧蘭多·費吉斯 著 王晨 譯
本文內(nèi)容摘選自《創(chuàng)造歐洲人》
01.
當(dāng)作家到底能掙多少錢?
《獵人筆記》的出版是屠格涅夫第一次取得經(jīng)濟(jì)上的成功。這讓屠格涅夫成為歐洲舞臺上的重要作家。這也意味著他可以提高自己的稿費,與出版商達(dá)成更有利的條件。屠格涅夫是歐洲越來越多的靠文學(xué)收入生活的職業(yè)作家之一。長期以來,一直有靠寫作謀生的兼職作家、卑微的雇傭文人和記者。在 18 世紀(jì),倫敦的寒士街(Grub Street)到處都是這樣的人。但在 19 世紀(jì)之前,很少有嚴(yán)肅文學(xué)的作家從市場銷售中賺到很多錢。他們大多都是自給自足的紳士,或者是皇室或貴族贊助的受益者,通常擔(dān)任閑職。他們獲得了不多的報酬,如果真有的話。
19 世紀(jì)初,作家從出版商那里獲得稿酬成了普遍的做法。這通常是出版商為在一段時間內(nèi)(不超過一年或兩年)印刷一定數(shù)量的圖書(通常在 1000 冊到 2000 冊之間)的一次性付款。一旦合同到期,作者就可以自由轉(zhuǎn)到另一家出版商。有時,他們會被說服去分享出版商的利潤——這是一種冒險的策略,因為出版商們以不誠實著稱,不能指望他們給出準(zhǔn)確的數(shù)字。正如巴爾扎克的《幻滅》中的主人公呂西安來到巴黎開始以寫作為生時發(fā)現(xiàn)的那樣,稿酬水平并不高的一部沃爾特·司各特風(fēng)格的中世紀(jì)傳奇只拿到400法郎。
《幻滅》司各特是歐洲第一個用筆發(fā)財?shù)娜恕臍v史傳奇小說是國際暢銷書。1818 年時,司各特每年能從他的小說中獲得 1 萬英鎊的驚人收入。很少有作家能接近司各特的收入。巴爾扎克是其中之一,但他在作家生涯的前十年里面幾乎沒賺到什么錢。他的處女作《比拉格的女繼承人》——與奧古斯特·勒普瓦特文(Auguste Lepoitevin)合著——只獲得了 400 法郎。
巴爾扎克以筆名魯納獨自發(fā)表的第一部小說《呂西尼昂的克洛蒂爾德》(1822 年)讓他獲得了 2000 法郎的稿酬,這是對他以筆名創(chuàng)作的作品的認(rèn)可。但他用真名發(fā)表的第一部小說《朱安黨人》(1829 年)只為他掙得了一半的錢。根據(jù)巴爾扎克本人的計算,他每天寫作《朱安黨人》只能獲得 10 個法郎,一位熟練的工匠也能掙到那么多(他自稱“貧窮的文字工人”)。為了還債,他不得不一生夜以繼日地寫小說(他數(shù)量龐大的書信主要都是有關(guān)他的商業(yè)事務(wù)的)。他的產(chǎn)出速度驚人,終于靠自己的寫作賺得了豐厚的稿酬(1835 年,他寫出了突破性的小說《高老頭》,賺得 6.7 萬法郎)。
巴爾扎克是少見的能靠自己的寫作生活的作家。大多數(shù)作家不得不通過其他工作來補充收入:記者、老師、公務(wù)員或圖書管理員是該世紀(jì)上半葉法國和英國作家常見的日間工作。隨著圖書市場的發(fā)展,作家們要求獲得更高的稿酬。市場結(jié)構(gòu)對他們有利,因為出版商很多。在法國,1832 年時,出版商與已出版小說作家的數(shù)量比例僅為 2 : 1(當(dāng)年 152 名作家的作品由 73 家不同的出版商出版)。
坐落在巴黎城外的印刷廠 圖源《創(chuàng)造歐洲人》在這些條件下,暢銷書作家處于很有利的位置,可以要求更高的費用或轉(zhuǎn)投到其他出版商,以尋求更好的條件。維克多·雨果知道他的價值。他與出版商討價還價。1832 年,他的詩歌集《秋葉集》賺了 6000 法郎——這是 1828 年他的《頌詩和歌謠》所獲稿酬的六倍。
02.
猖獗的盜版書與版權(quán)法
19 世紀(jì)中葉,隨著更有效的版權(quán)法的出臺,圖書和音樂出版的狀況都發(fā)生了變化。版權(quán)法最為有力地增加了作家從他們作品中獲得的收入,為他們與出版商的關(guān)系奠定了更加穩(wěn)定的基礎(chǔ)。出版商和作家都對作為文學(xué)資本的版權(quán)感興趣,共同對其加以利用。
他們的生意面臨的最大威脅是盜版,即大規(guī)模翻印沒有授權(quán)的版本。盜版業(yè)在 19 世紀(jì)三四十年代蓬勃發(fā)展,因為新的印刷技術(shù)使得盜版變得廉價和快速。印刷盜版書是一項國際買賣,在沒有國際法的情況下終究無法控制。比利時和美國是最大的盜版國家,因為它們使用兩種最廣泛的文學(xué)語言。在這兩個國家,盜版都受到政府的保護(hù),本國印刷商的利益被置于外國作家和出版商的利益之上。
“盜版出版商”——上演時間最長的國際鬧劇《普克》漫畫插圖 圖源《創(chuàng)造歐洲人》國際市場被廉價的盜版淹沒,以至于授權(quán)版本的出版商被迫降低價格與它們競爭,這意味著要增加印數(shù)以維持利潤。比如,為了把比利時盜版的大仲馬作品擠出市場,米歇爾·萊維出版了他的大眾版全集,印量達(dá) 2 萬冊,每冊售價僅為 2 個法國法郎,而不是通常的 3.5 個法國法郎。
出版商和作家攜手呼吁出臺更有效的版權(quán)法來消滅這種盜版。他們提出了知識產(chǎn)權(quán)的新理念。在整個歐洲,要求更多保護(hù)的理由基于這樣一種觀點,即藝術(shù)品是藝術(shù)家的天才和性格的創(chuàng)造,這是浪漫主義所倡導(dǎo)的概念。一邊是法國的“作者權(quán)”(droits d’auteur)哲學(xué),一邊是英國對版權(quán)的思考方式,兩者之間存在著差異,前者被視作一種天然的權(quán)利,是不可剝奪和絕對的,而依據(jù)后者,作者、出版商和書商的經(jīng)濟(jì)利益需要與更廣泛的自由貿(mào)易和讓公眾獲得創(chuàng)造性作品的問題進(jìn)行平衡。
1837 年,作家、法官和政治家托馬斯·塔爾福德(Thomas Talfourd)在英國下院提出了一項《版權(quán)法案》,提議將版權(quán)的期限延長到作者生前加死后 60 年。這項法案遭到了書商行業(yè)的反對,他們認(rèn)為版權(quán)會侵蝕自己的利潤,包括歷史學(xué)家托馬斯·巴賓頓·麥考利(Thomas Babington Macaulay)在內(nèi)的一些議員也反對這項法案,認(rèn)為長期而言,這將是“為了獎賞作家而對讀者征稅”。超過 3 萬人簽署了反對該法案的請愿書。經(jīng)過多次失敗,該法案最終于 1842 年獲得通過,但條款大大縮水(版權(quán)的保護(hù)期限為作者生前加死后 7 年)。包括華茲華斯和狄更斯在內(nèi),該法案的支持者主張版權(quán)的理由并非基于作者的天然權(quán)利,而是對其經(jīng)濟(jì)財產(chǎn)的保護(hù)——這一點對英國人很重要。
在法國,爭取更多保護(hù)的運動由兩個協(xié)會領(lǐng)導(dǎo),兩者都參與了為其成員收取版稅:成立于 1829 年的作家和劇作家協(xié)會和 1838 年成立的文學(xué)家協(xié)會,后者的成員包括維克多·雨果、大仲馬和路易·維亞爾多,巴爾扎克于當(dāng)年晚些時候加入。巴爾扎克是個激烈的知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)運動者(有一次,他在羅亞爾宮的一家書店櫥窗里看到了自己一部小說的盜版,當(dāng)即砸碎了書店的玻璃窗)。1834 年,他發(fā)表了《致 19 世紀(jì)法國作家的信》,在信中主張作者對自己的作品享有精神權(quán)利,要求法律保護(hù)思想產(chǎn)品,就像保護(hù)商人的棉花包或其他勞動制造的有形物品。
03.
歐洲版稅制度的誕生
版稅制度在 19 世紀(jì) 50 年代開始出現(xiàn),在隨后的幾十年中逐漸取代了固定稿酬制度。夏龐蒂埃是它最堅定的先驅(qū)。他拒絕預(yù)付款或在交稿時付款,而是只向作者支付銷售收入的一定百分比,這一數(shù)字通常相當(dāng)于每售出一本書支付作者 55 生丁。起初,許多作家都感到擔(dān)心——賣出的書可能不夠多,比不上他們之前獲得的固定稿酬——但夏龐蒂埃薄利多銷的能力很快就讓他們改變了想法。
顯然,最暢銷的作家從版稅中獲得的收益最多。19 世紀(jì) 50 年代,雨果與他的法國出版商皮埃爾—儒勒·埃策爾簽訂的合同能讓他獲得約 20% 的收入(是今天標(biāo)準(zhǔn)圖書合同的兩倍)。1865 年,左拉的第一部小說《克勞德的懺悔》獲得了 10% 的版稅。但新制度有它的風(fēng)險,許多不太商業(yè)化的作者更喜歡選擇有保障的一次性付款。這兩種制度共存了幾十年,常常被一家出版社同時使用。埃策爾為作者提供了固定稿酬或版稅的選擇。他還采用兩者的組合:一筆在書出版時支付,另一筆是在他收回成本后支付的版稅,比例按照銷售額的不同而變化。
最糟糕的選擇是為一本后來成為暢銷書的書收取固定稿酬。福樓拜的《包法利夫人》就遭遇了這樣的不幸。1856 年 12 月,當(dāng)作品結(jié)束在《巴黎評論》上的連載后,福樓拜與米歇爾·萊維簽訂了為期五年的授權(quán)合同。嶄露頭角的出版商萊維付給他 800 法郎——對于一部印數(shù) 6000 冊,每冊售價 1 法郎的處女作來說,這是一個頗為正常的金額。幾天后,福樓拜接到審查官員辦公室的傳喚,被指寫了一部包含通奸的“淫穢”故事的小說,“冒犯了公共道德和宗教?!?857 年 1 月,福樓拜和他的出版商接受了對他們有傷風(fēng)化的審判,被判無罪。福樓拜的法庭開支遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了他從這部小說中賺得的錢。在審判丑聞的推動下,這部小說在五年的合同期內(nèi)售出了遠(yuǎn)不止 3 萬冊。
《包法利夫人》英國作家在與出版商的談判中也變得更加自信。1857 年,喬治·艾略特將她的處女作《亞當(dāng)·比德》(1859 年)賣給了出版商約翰·布萊克伍德(John Blackwood),期限四年,價格為 800 英鎊(2 萬法郎)。在英國,這對一部不錯的處女作來說是相當(dāng)正常的價格。它成了暢銷書。布萊克伍德承認(rèn)自己獲得了意想不到的利潤,于是自愿支付 400 英鎊作為獎勵。
該書剛一出版,人們就開始猜測喬治·艾略特是誰。各種各樣的冒名頂替者都聲稱自己就是作者,其中一人的出版商試圖通過宣傳《亞當(dāng)·比德》的“續(xù)作”來從中牟利。讓艾略特感到失望的是,布萊克伍德未能通過在報紙上反駁這些說法來保護(hù)她的知識產(chǎn)權(quán)。她在與出版商就她的下一本書進(jìn)行談判時變得更為主動。她聲稱自己擁有現(xiàn)成的龐大讀者群,要求布萊克伍德開出最高的報價。
《時時刻刻》促使作家在保護(hù)他們的版權(quán)時變得更加堅定的不僅是金錢;這樣做也是為了保護(hù)他們自己的作品的完整性,以及他們的知識和經(jīng)濟(jì)財產(chǎn)。這就是法國人所說的“精神權(quán)利”(droit moral),這個術(shù)語出現(xiàn)于 19 世紀(jì) 40 年代,用來定義藝術(shù)家控制其出版作品的形式和內(nèi)容的權(quán)利。
比如,福樓拜對《巴黎評論》提出對《包法利夫人》的文本進(jìn)行刪減和修改感到憤怒,這部小說于 1856 年被連載:“我不會去掉一個逗號,什么都不會,不會!”福樓拜以花時間打磨自己的文字著稱 :他經(jīng)常花一整天寫一句話。左拉形容他說:“每個音節(jié)都有自己的重要性,有自己的顏色,有自己的音樂。經(jīng)過這么多的努力,完成的手稿對他來說自然具有相當(dāng)重要的意義。這不是虛榮心,而是對他投入的工作的尊重,他還投入了自己的全部身心?!?/p>
04.
翻譯書籍的國際流通
19 世紀(jì)中葉,翻譯作品在出版的小說中所占的份額越來越大。隨著閱讀人群的增長,對狄更斯的《匹克威克外傳》或歐仁·蘇的《巴黎的秘密》之類的通俗小說的需求也越來越大。在大多數(shù)國家,國內(nèi)作家的能力無法滿足日益增長的讀者群的需求,所以不得不由外國作家填補缺口。即使是在歐洲占主導(dǎo)地位的文學(xué)生產(chǎn)者法國和英國,也發(fā)現(xiàn)它們的市場向越來越多的翻譯作品敞開了大門。
翻譯書籍的這種國際流通的結(jié)果之一是歐洲乃至更廣闊世界的文學(xué)主題、格式、風(fēng)格和思想的日益趨同。作家們會模仿他們通過譯本閱讀的外國小說,尤其是法國和英國的作品——這兩國的文學(xué)作品被翻譯得最多。在西班牙、匈牙利或斯堪的納維亞各國等歐洲“邊緣地區(qū)”的新興文學(xué)文化中,這些作品成了 19 世紀(jì)“歐洲”小說的標(biāo)桿,那里的現(xiàn)代文學(xué)文化是通過吸收法國人或英國人的寫作方式而誕生的。
在 19 世紀(jì)的前幾十年,沃爾特·司各特的小說被翻譯成 19 種語言(主要通過法語),模仿者無處不在。19 世紀(jì)四五十年代,狄更斯對歐洲現(xiàn)實主義小說的發(fā)展產(chǎn)生了類似的影響。在德國,像戈特弗里德·凱勒(Gottfried Keller)和威廉·拉布(Wilhelm Raabe)這樣的新一代現(xiàn)實主義作家將狄更斯視為他們所推崇的現(xiàn)實主義寫作的典范。他們想要擺脫歌德時代的浪漫理想主義,作為德意志民族主義者,他們想讓自己的讀者接觸到社會的真實狀況,尤其是中產(chǎn)階級和下層階級,以便締造一種民族身份感。
不過,沒有什么地方比俄國受到狄更斯的影響更深。狄更斯的全部作品在以英語面世后不到一年就會被翻譯成俄語。他的文學(xué)影響被和果戈理密切聯(lián)系在一起,后者是狄更斯的追隨者,與他一樣將現(xiàn)實主義與戲劇性故事結(jié)合起來,啟發(fā)了陀思妥耶夫斯基和薩爾特科夫—謝德林(Saltykov Shchedrin)等后來的俄國作家,他們都是狄更斯的忠實讀者。
值得注意的是,歐洲各地的作家們?nèi)绾芜_(dá)成類似的理想,將他們的文學(xué)藝術(shù)視作對當(dāng)代社會生活的真實和客觀的反映。19 世紀(jì) 50 年代見證了現(xiàn)實主義作家在整個歐洲大陸的出現(xiàn):俄國的屠格涅夫,德國的奧爾巴赫和馮塔納,法國的福樓拜,英國的艾略特和蓋斯凱爾(Gaskell)。

福樓拜(左)與屠格涅夫(右)我們該如何解釋這種思想共識呢?在整個歐洲,作家們都在回應(yīng)由制造業(yè)和鐵路的發(fā)展所創(chuàng)造的新的社會現(xiàn)實,回應(yīng)一種只關(guān)心此時此刻的現(xiàn)代性新概念(即波德萊爾所說的“短暫的、即逝的和偶然的”),回應(yīng)照相術(shù)發(fā)明后看待世界的新方式。他們作品的受眾是越來越多新近識字的城市讀者——其中許多人來自匠人和工人階級——他們想要與自己的日常生活相關(guān)的故事。小說是讓讀者接觸這一當(dāng)下現(xiàn)實的最佳媒介。
對尚弗勒里來說,藝術(shù)家專注于當(dāng)下的任務(wù)源于 1848 年后的新現(xiàn)實。他認(rèn)為革命是時間的徹底斷裂:舊的確定性消失了;歷史的進(jìn)程似乎比以往任何時候都更加由短暫的偶然性所主導(dǎo)。對藝術(shù)來說,人民起義暴露的社會問題使得接觸普通人和揭露當(dāng)下社會的真實情況變得更加重要。
問題不僅是讓社會把注意力集中到貧困勞動者的苦難。這很容易實現(xiàn),現(xiàn)實主義作家遇到的挑戰(zhàn)是如何在刻畫普通人時既不帶感情色彩,又不將其簡化為某種類型。屠格涅夫在《獵人筆記》中,試圖完全通過觀察農(nóng)民的行為來呈現(xiàn)他們的思想和情感,無須作者的介入,這樣他們看起來就會像是獨立的個體,其特征和動機將被認(rèn)為是發(fā)自內(nèi)心的。屠格涅夫?qū)ΜF(xiàn)實主義小說的態(tài)度深深影響了 19 世紀(jì) 50 年代出現(xiàn)的德國現(xiàn)實主義作家,包括特奧多爾·施托姆(Theodor Storm)、奧古斯特·維德特(AugustViedert)、保羅·海澤(Paul Heyse)和特奧多爾·馮塔納。
這種非主觀性——作家的聲音完全從對日?,F(xiàn)實的科學(xué)觀察中消失——是小說藝術(shù)革命的基礎(chǔ)。翻譯書籍的國際市場為這種思想共識提供了基礎(chǔ)。每個人都在閱讀其他人。屠格涅夫受到狄更斯和桑的影響;福樓拜受到巴爾扎克的影響;馮塔納受到屠格涅夫和艾略特的影響;艾略特受到一系列作家的影響:歌德、巴爾扎克、狄更斯、桑和凱勒,1854 年她在德國長期停留期間讀了這些作家的作品。她寫道:“藝術(shù)是最接近生活的東西,放大和擴(kuò)張了我們與超出個人命運范圍的人類同胞的接觸?!彼昝赖乇磉_(dá)了屠格涅夫在《獵人筆記》中的藝術(shù)信條。
便捷的鐵路跨國交通和旅行革命,使巡回演出、宣傳、世界博覽會成為可能,為音樂、文學(xué)、藝術(shù)的國際流動提供動力;印刷術(shù)催生報刊、圖書、樂譜和畫冊的量產(chǎn),提高作品銷量,同時擴(kuò)散其影響力,藝術(shù)與文化成為一門生意;便宜的照相術(shù)引發(fā)了眾人對名人照、家庭集體照和個人肖像照的狂熱,讓文化明星和藝術(shù)作品通過相片名揚四海,也推動了文學(xué)現(xiàn)實主義和視覺藝術(shù)的發(fā)展。
歐洲成為文化跨越國界傳遞、翻譯和交流的空間,歐洲各地閱讀相同的書籍、報刊,購買相同的畫作復(fù)制品,聆聽相同的音樂演奏,在各大劇院觀看相同的歌劇和芭蕾,參觀相同的名勝古跡和博物館。法國人和意大利人人同時觀看了羅西尼的《塞維利亞的理發(fā)師》,英國人和德國人同時閱讀了屠格涅夫的《獵人筆記》,西班牙人和俄國人通過同一本畫冊欣賞到倫勃朗的《夜巡》——大家共享一個歐洲文化,不分國籍,都是“歐洲人”。
原標(biāo)題:《當(dāng)作家能掙幾個錢?》
本文為澎湃號作者或機構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機構(gòu)觀點,不代表澎湃新聞的觀點或立場,澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報業(yè)有限公司




