- +1
為什么漢字打亂順序也能讀懂?其實不單漢字如此
相信很多讀者都看到過這張圖片。當(dāng)你一股腦讀完之后回頭再看,猛然發(fā)現(xiàn):天吶,我居然也有讀懂亂序文字的超能力?!其實,這并不是什么超能力,也不是得了什么重大疾病,能讀懂亂序文字的現(xiàn)象已經(jīng)得到了語言學(xué)家們的解釋。
人們在看文字的時候并不是逐字逐句地仔細(xì)觀看,而是成片、成段、區(qū)域式或者找關(guān)鍵詞來閱讀,只要有一定的積累,人人都可以做到一目十行。
人們直接掃視關(guān)鍵詞獲取關(guān)鍵信息,其他則由大腦憑借經(jīng)驗?zāi)X補。大量研究表明,這種情況不僅存在于漢字中,英語、法語,還有很多其他語言其實都適用于這個規(guī)律。
而漢字作為二維圖像形成的文字,相比英語、法語等要更看重圖形整體的信息,大腦獲取信息時也相應(yīng)地會更加注重整體。因此,我們可以更加輕松地理解亂序文字。
《語言學(xué)為什么重要》這本大家小書中,講述了諸多平常而有趣的語言實例,其中一個就是關(guān)于亂序文字閱讀的,今天就讓小北帶你解開這個困惑,走進(jìn)語言學(xué)的繽紛世界。01
人們處理語言文字并非遵循特定步驟
我們發(fā)現(xiàn),人類在聽到別人說話時,對于這些話語的處理方式讓人出乎意料。例如,我們之前可能會天真地想象,人類是通過按照以下順序的一系列步驟來處理句子的:
1. 聽完整串語音;
2. 找出句子中有哪些語音(哪一處是s,哪一處是z,等等);
3. 識別單詞之間的停頓[例如,區(qū)分an arrow(箭頭)和a narrow(海峽)];
4. 弄清楚每個節(jié)點的單詞想要表達(dá)的意思[例如,給定的單詞是bear(熊)還是bare(空)];
5. 查看整個單詞序列,并弄清楚這些單詞是如何根據(jù)語法結(jié)合在一起的;
6. 根據(jù)語法結(jié)構(gòu)推斷句子的字面意思;
7. 弄清楚字面意義和聽話人之間的關(guān)系,并從中推斷出演講者的意圖。
有趣的是,上述過程并非不太準(zhǔn)確,而是大錯特錯。
當(dāng)你聽到某個語音時,大腦中以該語音開始的單詞“庫存”變得活躍起來。隨著語音不斷傳來,你會以閃電般的速度排除各種可能性。在完成了每一個可能的短語時,你嘗試同時將其與所有可能的語法角色和字面意義相關(guān)聯(lián),并使用有關(guān)當(dāng)前文本的事實來排除其中一些備選方案。
還沒等到講話者完成句子,你就幾乎了解了所有你需要知道的講話內(nèi)容以及其相關(guān)性。當(dāng)你聽完整段話語時,已經(jīng)基本上沒什么可做的了。
“襯衫的價格是9磅15便士”,一段刻在靈魂深處的語音。人們能夠接著講完別人沒說完的句子,或者在沒聽完問題就開始回答,如果你思考一下自己曾看到過的這種情況,就會發(fā)現(xiàn)上文的思維過程和它是相關(guān)的。
語言心理學(xué)家的最新研究顯示,我們已經(jīng)找到了各種不同的方法足以驗證這種情況的真實性,并且實時追蹤其過程。
我們可以給參與實驗者設(shè)計一些任務(wù),讓他們給出無意識的線索來表現(xiàn)自己的思維方式。在某些情況下,他們可能在捕捉出現(xiàn)在屏幕上的某些文字或圖片時表現(xiàn)得更迅速(或更遲緩);在某些情況下,其眼睛移動軌跡會表明,他們在嘗試閱讀句子時,在某個節(jié)點倒回去看了一眼。
如果將傳感器連接在對應(yīng)著大腦特定區(qū)域的頭皮上,我們甚至可以從傳感器獲取的電流活動痕跡中讀取線索。
02
當(dāng)無法識別的時候往往會自行“腦補”
實驗派的語言心理學(xué)家和與其共同工作的語言學(xué)家,已經(jīng)發(fā)現(xiàn)了導(dǎo)致上述處理機(jī)制暫時失控的句子類型。下面是一個可能讓你“掉進(jìn)陷阱”的例子:
The boy rushed out of the classroom shouted.
這是不是看起來不合乎語法?你是否覺得我肯定在shouted(喊)的前面遺漏了某個詞,也許是and(并)?在你意識到這個句子并沒有遺漏什么單詞而且根本沒有任何問題之前,是否曾存在一瞬間的懷疑呢?
這里的問題(如果你有疑惑的話)在于,這個句子給你的第一印象是,即我們正在談?wù)撘粋€沖出教室的男孩。接著,我們就碰到一個明顯是額外的動詞shouted,于是我們就不知道該怎么做了。
添加一個and可以說得通:他沖出去并且大喊。然而,這種對句子的修復(fù)并沒有必要。這句話實際上是說,這個男孩被趕出去了(由句中未提及的老師、醫(yī)務(wù)人員或是警察),所以他可以被稱為the boy [who was] rushed out of the classroom(那個被趕出教室的男孩)。
這種理解性方面的問題之所以出現(xiàn),是因為the boy rushed out of the classroom本質(zhì)上是含糊不清的:它可以是一個句子,也可以是一個名詞短語。在我剛剛討論的例子中,人們遇到一個動詞(rushed),它可能是句子的主要動詞,如果認(rèn)為它就是主要動詞的話,困擾人們的問題就相應(yīng)產(chǎn)生了。
有些句子則會引發(fā)相反的問題:一開始你會遇到一個可能是名詞的單詞,你會自然而然地認(rèn)為它就是一個名詞。這種情況甚至可以在非常短的句子中發(fā)生,就像下列句子:
The old man the ship often.
起初看來,這句話是令人費解的。你可以想象一下,逐一閱讀句子里的每個單詞,并就如何理解句子進(jìn)行明確的推理論證。
The是定冠詞,是名詞短語的開頭。
The old是形容詞,可能是用來修飾接下來的名詞。
The old man 確認(rèn)了:old(老的)是用來修飾man(人)的。
The old man the —— 名詞后面跟了個the?也許這是關(guān)系從句的開頭?
The old man the ship 也許還是正確的;現(xiàn)在要找一個動詞。
The old man the ship often. 就結(jié)束了嗎?哎呀,我被難住了。沒有動詞!再想想?
當(dāng)然,我們(通常)并不會明確地做任何這些推理,也不是說每個人都知道像“定冠詞”“形容詞”或“關(guān)系從句”這樣的術(shù)語;但顯然,每次我們聽到有人說些什么,就會以驚人的速度進(jìn)行這種潛意識里的推理論證。
推理的頻率也與我們正確理解句子的能力有關(guān)。man(人)這個單詞作為名詞是很常見的,形容詞old(老的)經(jīng)常用來修飾它。
為了正確理解上述句子,你必須將the old視為一個名詞短語,意思是“年老的人”(people who are old)并將man視為動詞,意思是“操作”(operate)。
請注意,The old man the barricades(老人設(shè)置路障)這句話更容易理解:雖然動詞man很少見,但man the barricades(設(shè)置路障)卻很常見,可以給我們理解的線索。我們顯然對一個詞與另一個詞相鄰的頻率存在一些潛意識的敏感性。
由此,我們發(fā)現(xiàn),理解別人對你所說的話的這個過程,并不僅僅是聽一系列詞匯并考慮其含義那么簡單。在頭腦里發(fā)生的是一個非常復(fù)雜的過程,即試圖將單詞序列與至少三件事相匹配:
(i)語法所強加的約束;(ii)有助于消除虛假線索的含義和常識;(iii)潛意識里注意到單詞序列的可能性。你可能會看到,無論是語言教學(xué)、心理健康評估,還是編劇、法律起草或是翻譯,這種思考過程都是至關(guān)重要的。
據(jù)說閱讀這類文字的時候大部分人是唱出來的。03
心理語言學(xué)大有可為
人們之所以要研究人類認(rèn)知能力和語言能力等方面,其中一個重要原因就是解決教育和健康問題,如學(xué)習(xí)缺陷和腦部損傷。
有些人在處理語言方面有著切實的困難。具有嚴(yán)重的閱讀障礙的人,很難區(qū)分字母形狀和確定字母序列;腦損傷患者有時會出現(xiàn)部分或完全性失語癥,即無法處理句子結(jié)構(gòu)或單詞含義等內(nèi)容;癡呆癥患者或遭受藥物副作用損傷的病人(如某些化療患者的“化療腦”)有時會出現(xiàn)理解能力和跟蹤對話能力受損的情況;還有些孩子會存在語言學(xué)習(xí)障礙。諸如此類。
如果缺乏對人類語言處理機(jī)制的運作方式的專業(yè)研究,就無法進(jìn)行合理而嚴(yán)格的防御性治療工作,幫助這些病人的希望就會變得非常渺茫。科學(xué)地理解語言系統(tǒng)和機(jī)制,對于醫(yī)學(xué)界設(shè)法幫助無法使用這些系統(tǒng)和機(jī)制的人來說是至關(guān)重要的。
假設(shè)某位物理治療師來自外星球,不知道人類的腿是用來運動的,也不知道下肢應(yīng)該在膝蓋處向后彎曲,或者髖關(guān)節(jié)應(yīng)該向前移動,以及腳踝可以往各個方向移動,那么他一點兒都不合格,因為物理治療師需要知道雙腿是如何運作的。失語癥學(xué)、神經(jīng)病學(xué)和語言障礙矯正等領(lǐng)域的專業(yè)人士都需要了解人類語言處理能力的工作原理。不幸的是,將語言學(xué)和心理語言學(xué)發(fā)現(xiàn)應(yīng)用到教育等領(lǐng)域的現(xiàn)象并不普遍,至今仍只是個例。威斯康星大學(xué)麥迪遜分校的心理語言學(xué)家馬克·塞登伯格(Mark Seidenberg)多年來一直研究閱讀和識字,他發(fā)現(xiàn)美國教育機(jī)構(gòu)對心理語言學(xué)實驗的研究成果是極為排斥的。
舉個例子,盡管閱讀相對于講話來說是次要的,但兩者在思想上的聯(lián)系非常緊密:一個人對聲音和對文字的認(rèn)識是密切相關(guān)的。
同時,對于“自然拼讀法(語音教學(xué)法)”(phonics)(強調(diào)字母串和它們所代表的聲音之間的聯(lián)系)是否應(yīng)該在閱讀指導(dǎo)中起作用的這一問題,答案應(yīng)該是“肯定的”。但是大部分的美國教育機(jī)構(gòu)都認(rèn)為,這個問題的答案是“否定的”,并且按照此觀點來進(jìn)行教學(xué)。
塞登伯格認(rèn)為,教授閱讀的常用方法與人類認(rèn)知和發(fā)展的規(guī)律并不一致。這些方法使學(xué)習(xí)閱讀的難度遠(yuǎn)遠(yuǎn)加大了,尤其是對貧困兒童的閱讀學(xué)習(xí)造成了嚴(yán)重的損害。
-End-
觀點資料來源:
《語言學(xué)為什么重要》
原標(biāo)題:《為什么漢字打亂順序也能讀懂?其實不單漢字如此》
本文為澎湃號作者或機(jī)構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機(jī)構(gòu)觀點,不代表澎湃新聞的觀點或立場,澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報業(yè)有限公司




