- +1
那些掌握八門外語的人,腦子里都是什么紋路?
很早之前,看過一個讓人傷心的愛情故事。
來自捷克的賣花女孩和街頭賣藝男孩因為音樂相遇,二人常常一起游蕩。吃晚餐、騎摩托車去海邊,跟朋友們一起唱歌……
在最后見面的海邊,兩人談起賣花女的男人。
賣藝男孩現(xiàn)學(xué)了一句捷克語“你愛他嗎”?賣花女用捷克語回了一句,可是男孩沒聽懂。兩人從此錯過。
那句男孩沒聽懂的捷克語是:我愛的是你。
所以,這個故事告訴我們,多學(xué)一門外語的重要性?學(xué)外語的好處人盡皆知,可是你知道,多語種人士究竟是如何切換語言的呢?
01多語種人才是如何切換多種語言的?
研究通曉多種語言的人如何在他們的頭腦中使用多種語言是很復(fù)雜。事實證明,當(dāng)一個會說多種語言的人想要說話時,他們掌握的語言會同時活躍,哪怕最后他們只會使用一種語言。但這些語言可能會相互干擾,這些干擾不僅表現(xiàn)在詞匯錯誤上,甚至表現(xiàn)在語法或口音層面。
布魯塞爾自由大學(xué)的高級研究員馬修·德克萊克說:“從研究中我們了解到,會雙語或者多種語言的人無論何時說話,所有你知道的語言都會被激活。例如,如果你會英法雙語,那么當(dāng)你要說‘狗’時,大腦中不只是‘dog’(英語的‘狗’)會被激活,它的其他翻譯等價物也被激活,也就是說‘chien’(法語的‘狗’)也會被激活?!?/p>
因此,掌握多語言的人在說話時需要有某種語言控制過程。
(掌握多語言的人區(qū)分自己所學(xué)語言的能力是非常了不起的,他們需要抑制不相關(guān)的語言。)然而,當(dāng)這個控制系統(tǒng)出現(xiàn)故障時,就會發(fā)生失誤。例如,當(dāng)你打算用另一種語言說話時,對一種語言的抑制不足,會導(dǎo)致它“突然出現(xiàn)”并侵入原有的語言條理之中。
02
語言侵入性錯誤?
德克萊克本人對語言的混淆并不陌生。他掌握了荷蘭語、英語、德語和法語。當(dāng)他之前在德國工作,每次乘坐火車返回比利時,路程可能會涵蓋多個不同的語言區(qū)。這是對他的語言轉(zhuǎn)換技能的巨大鍛煉。
他說:“首先是德語,然后我會踏上比利時火車,轉(zhuǎn)化成第二種語言法語。當(dāng)經(jīng)過布魯塞爾時,他們又會將語言改為荷蘭語,這是我的母語。所以在大約三個小時的時間里,每次列車員過來,我都必須切換語言。但不知道怎回事,我總是用錯誤的語言進行回應(yīng),根本無法跟上語言轉(zhuǎn)化”
多年來,加州大學(xué)圣地亞哥分校精神病學(xué)教授塔瑪·戈蘭一直在研究精通雙語人士的語言控制能力。“我認為,當(dāng)雙語者混合語言使用時,他們有時似乎會抑制主導(dǎo)語言,因此他們實際的說話速度會較慢?!?/p>
換句話說,掌握多語種人士的主要語言會在某些情況下受到更大的限制。
在戈蘭教授的一項實驗中,她通過讓參與者大聲朗讀英語、西班牙語和隨意混合英語和西班牙語的段落,來分析西班牙語-英語雙語者的語言轉(zhuǎn)換能力。
調(diào)查結(jié)果令人吃驚。即使他們面前有文本,參與者在大聲朗讀時仍然會犯“語言侵入性錯誤”,例如,他們會不小心說出西班牙語單詞“pero”,而不是英語單詞“but”。這些類型的錯誤幾乎只發(fā)生在朗讀混合語言的段落時,因為這需要在語言之間進行切換。
03
反向支配效應(yīng)
更令人驚訝的是,這些語言侵入性錯誤根本不是參與者“跳過”的單詞。通過使用眼動追蹤技術(shù),戈蘭發(fā)現(xiàn),即使參與者直視目標(biāo)詞,也會犯這些錯誤。
盡管大多數(shù)參與者都是以英語為主的人,但他們卻在英語,而不是較弱的西班牙語中,犯了更多語言侵入性錯誤,這幾乎是語言優(yōu)勢的逆轉(zhuǎn)?!澳憧梢韵胂笠幌拢@種情況就像你突然變得更擅長用非慣用手寫字。”
當(dāng)我們學(xué)習(xí)第二語言時,甚至?xí)l(fā)生這種情況——當(dāng)成年人沉浸在新語言世界中時,他們會發(fā)現(xiàn),自己很難從他們的母語中獲取單詞。
戈蘭說,當(dāng)雙語者在對話中切換語言時,反向支配效應(yīng)尤其明顯。她解釋說,當(dāng)使用混合語言時,掌握多語種的人需要一種平衡,通過抑制更強的語言,來平衡整體的語言系統(tǒng)。
“雙語者試圖通過抑制主要語言,來使來回混合語言變得更容易,從而使兩種語言都可以平等地使用。但他們有時會‘超越’這種抑制,最終導(dǎo)致主導(dǎo)語言的出現(xiàn)速度比非主導(dǎo)語言要慢?!?/p>
(語言之間的快速切換是大多數(shù)“語言干擾”發(fā)生的時候,不僅影響單詞,還影響發(fā)音和語法)
04
移民環(huán)境對母語的影響
戈蘭的實驗還發(fā)現(xiàn)了多語種發(fā)音的反向優(yōu)勢。參與者有時會用正確的語言讀出一個單詞,但口音是錯誤的。而且這種情況更多地發(fā)生在英語單詞,而不是西班牙語單詞上。
“有時雙語者會說出正確的詞,但口音是錯誤的,這是一種非常有趣的分離現(xiàn)象。這說明了語言控制正在應(yīng)用于不同的處理水平?!?/p>
如果你已經(jīng)高度沉浸在不同的語言環(huán)境中,我們在母語中對語法的使用甚至也會受到影響。
語言顧問克里斯蒂娜·卡斯帕里安說:“大腦具有延展性和適應(yīng)性,當(dāng)你沉浸在第二語言環(huán)境中時,它就會影響你感知和處理母語的方式。”
卡斯帕里安及其團隊對移民到加拿大,并在成年后學(xué)習(xí)英語的意大利本地人進行了測試。所有人都都說自己的意大利語越來越生疏了,在日常生活中很少會使用。
卡斯帕里安向參與者展示了一系列意大利語句子,要求他們評價句子的可接受程度,還通過腦電圖(EEG)檢檢參與者的大腦活動,將其反應(yīng)與一群生活在意大利的單語意大利人的反應(yīng)進行比較。
“我們?yōu)樗麄冋故玖怂姆N不同類型的句子,其中兩種在意大利語和英語中都可以接受,其中兩種只能在意大利語中接受?!笨ㄋ古晾锇舱f。
他們的英語水平越高,在加拿大生活的時間越長,使用意大利語的次數(shù)越少,他們就越有可能發(fā)現(xiàn)不合語法的意大利語句子。
與居住在意大利的意大利人相比,他們還表現(xiàn)出不同的大腦活動模式。
卡斯帕里安說,這表明他們的大腦處理句子的方式與使用意大利單語的人不同。
她解釋說,英語比意大利語更依賴詞序。這些意大利移民對英語語法的依賴更大,即使他們是用意大利語閱讀的?!凹词故堑谝徽Z言也會發(fā)生改變,即使它是你一生中每天都在使用的語言。”
(讓自己沉浸在一門外語中通常是學(xué)習(xí)它的最佳方式,但這可能會以犧牲你的母語為代價)05
雙語者在執(zhí)行控制任務(wù)上表現(xiàn)更好
當(dāng)然,大多數(shù)會說多種語言的人都能夠保持自己母語的語法正確。但卡斯帕里安的研究表明,在我們的生活中,我們的語言不是靜態(tài)的,而是在不斷變化、積極競爭和相互干擾的。
駕馭這種干擾可能是成年人難以學(xué)習(xí)新語言的部分障礙,尤其是當(dāng)他們長大后也只會說一門語言的時候。
伊利諾伊州埃文斯頓西北大學(xué)語言學(xué)教授馬特·戈德里克說:“每次你去學(xué)習(xí)這種新語言時,你的挑戰(zhàn)在于,你必須壓制、學(xué)習(xí)如何拉回語言的韁繩,而你通常不需要抑制。所以我認為這是一項非常難的技能?!?/p>
戈德里克說:“你正在創(chuàng)造一種環(huán)境,在這種環(huán)境中,你要強烈抵制另一種語言,并且你要通過大量練習(xí)來抑制另一種語言,這樣就可以努力讓另一種新語言變得更強大?!?/p>
(掌握多語種也有優(yōu)勢,研究表明它可以改善你對多任務(wù)的處理)
無論如何,使用語言可以說是人類學(xué)習(xí)中最復(fù)雜的活動之一。研究表明,雙語者在執(zhí)行控制任務(wù)上表現(xiàn)更好。對多種語言的掌握也與癡呆癥狀的延遲發(fā)作有關(guān)。當(dāng)然,掌握多語種也帶來了許多其他好處,尤其是能夠與許多人交談的社交好處。
原標(biāo)題:《那些掌握八門外語的人,腦子里都是什么紋路?》
本文為澎湃號作者或機構(gòu)在澎湃新聞上傳并發(fā)布,僅代表該作者或機構(gòu)觀點,不代表澎湃新聞的觀點或立場,澎湃新聞僅提供信息發(fā)布平臺。申請澎湃號請用電腦訪問http://renzheng.thepaper.cn。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報業(yè)有限公司




