中文字幕国产91无码|AV成人手机在线|av成人先锋在线|911无码在线国产人人操|91蜜桃视频精品免费在线|极品美女A∨片在线看|日韩在线成人视频日韩|电影三级成人黄免费影片|超碰97国产在线|国产成人精品色情免费视频

  • +1

馬海甸︱有關(guān)阿赫瑪托娃的三種舊籍

馬海甸
2017-07-26 13:54
來源:澎湃新聞
? 上海書評 >
字號

詩人阿赫瑪托娃

數(shù)年前,我在《文匯讀書周報(bào)》發(fā)表過一篇文章,題目是“互補(bǔ)抑互損”,談的是俄國詩人阿赫瑪托娃的詩歌創(chuàng)作與翻譯的關(guān)系。文內(nèi)有這么一句題外話:“順便說一句,詩人生前出版的詩集,很慚愧,至今未淘得一冊,不是遇不上,而是阮郎羞澀,力有未逮?!弊鳛榕娙说难芯空吲c翻譯者,只要能遇到一冊她的書(俄英文的文集、詩集、散文集、傳記、回憶錄、研究文集、圖片集,等等),而書價(jià)又不至高得難以接受,我一準(zhǔn)買下。當(dāng)然,我不敢奢望,能買到《黃昏集》《念珠集》之類近一個世紀(jì)前的初版本乃至簽名本,前兩者當(dāng)時(shí)的印數(shù)也就三百冊,歷經(jīng)時(shí)間的汰洗,存世者也許僅得數(shù)冊,何況俄羅斯海關(guān)對這類超過五十年的出版物出境管制極嚴(yán),只能一切隨緣。

我常年到訪的俄國網(wǎng)上書店以前還有這兩冊書出售,售價(jià)高達(dá)數(shù)十萬盧布,近年已失卻蹤影。對阿赫瑪托娃有所了解的人都知道,1917年以后,她的詩集一律不準(zhǔn)在俄國國內(nèi)出版,直到衛(wèi)國戰(zhàn)爭爆發(fā),詩人疏散東亞,當(dāng)局為了團(tuán)結(jié)人民抗擊德國侵略者,這才放松了禁令。1943年,經(jīng)嚴(yán)格審查在塔什干出了一部詩集;然而,書出兼旬,有關(guān)部門下令一律回收,沒出售的即行焚毀。到1958年,亦即詩人的詩集遭禁四十年后(不算塔什干版,但它出了與沒出何異?),國家文學(xué)藝術(shù)出版社出版《阿赫瑪托娃詩集》,這一段文禁才算終結(jié)。

在書里,詩人使了些心計(jì),她于1936年2月到訪沃羅涅日(其時(shí)曼德爾施塔姆夫婦因“打油詩”罪發(fā)被流放該地),有感而寫下題為《沃羅涅日》的短詩,借以懷念陷身囹圄并最終因之瘐死的老朋友。詩刊出時(shí)刪去四行:“在被貶黜的詩人的房間/恐懼和繆斯輪流著值班,/夜晚在潛行,/它不知道有黎明?!?/p>

去年年底,我在國內(nèi)舊書網(wǎng)見到一冊被店主標(biāo)以“АННА АХМАТОВА”之名的小書,小冊子僅得一百三十頁,硬皮裝,四十八開,收詩作七十六首,譯詩十四首(其中屈原和李商隱詩各一),標(biāo)價(jià)十塊錢。我顧不得細(xì)看,趕緊按動鼠標(biāo),把它買下。書到手后,拆下包裝,一看正是1958年版的詩選,從此,詩人生前出版的詩集終于被我淘得一冊。

1958年俄文《阿赫瑪托娃詩選》

詩集內(nèi)沒有序言,沒有后記,連注釋亦復(fù)闕如,只在扉頁內(nèi)印有“阿?亞?蘇爾科夫?yàn)榭偩庉嫛睌?shù)字。蘇爾科夫是老資格的蘇聯(lián)詩人,曾任蘇共中央候補(bǔ)委員,作家協(xié)會第一書記。據(jù)有關(guān)人士回憶,他是體制內(nèi)較善待女詩人的人士,想起八年前(即1946年8月)日丹諾夫就《星》和《列寧格勒》雜志發(fā)表的大批判式報(bào)告,則此書的簡約樸素并不難理解,不加序言和后記,實(shí)為避罹文網(wǎng)耳。

嗣后,我在號稱世界最大的舊書網(wǎng)abebooks.com游弋,一共覓得五冊,書價(jià)分別為二百美元至四百美元不等。用淘寶人行話來說,這要算撿了一個“小漏”了。盡管近六十年的出版時(shí)間并不長,二萬五千冊的印數(shù)也不算少,但外國舊書商的標(biāo)價(jià)肯定有他的道理。一般阿赫瑪托娃的讀者乃至譯者,對蘇聯(lián)出版史上的這部名著不會太感興趣,對于我,它卻是不可或缺的參考讀物,其意義也許并不亞于艾利斯?拉克版的阿赫瑪托娃八卷集。

英國學(xué)者阿曼塔?黑特在其所著阿赫瑪托娃評傳《詩的朝圣》一書(牛津大學(xué)出版社1990年版)中這樣說:“1958年,阿赫瑪托娃在斯大林死后的第一部詩集出版了。《詩選》不厚,其中還包括幾首她翻譯的詩,印數(shù)二萬五千冊。在《文學(xué)報(bào)》上一篇對該書的短評中,列夫?奧澤羅夫根據(jù)的詩歌材料顯然比詩集的內(nèi)容更為豐富,雖然他盡量選那些連最嚴(yán)格的蘇聯(lián)評論家也難以挑刺的作品為例?!蔽曳朔?em>Pro et cohtra的阿赫瑪托娃卷下集,沒能找到奧澤羅夫的這篇小書評,倒是找到他的一篇長篇論文《技巧的秘密——論阿赫瑪托娃的詩作》,雖然略感不足,也算是失之東隅,收之桑榆吧。詩人以后對收入集子的詩作如《和平之歌》棄若敝屣,叮囑后人不得將這幾首詩編入新集。

據(jù)考證,1929年上海光華書局版的《新俄詩選》,是最早譯出阿赫瑪托娃詩作的中譯本,詩人的名字譯為阿克馬托瓦,與今譯大體相近,譯詩二首,詩名分別為《完全賣了,完全失了》《而且他是正直的……》。該集譯者署名L和郭沫若,L即李一氓。一如當(dāng)時(shí)蘇聯(lián)文學(xué)的譯介者,兩位譯者都是左翼文人。《新俄詩選》舊書網(wǎng)有售,書品極劣而書價(jià)頗昂,索價(jià)一千五百大元,實(shí)在買不下手。

《沫若譯詩集》

有一次閑翻書,在一卷《1949-1979 翻譯出版外國古典文學(xué)著作目錄》(中華書局1980年版)中,讀到《沫若譯詩集》的條目:“本書包括四部分:1.初期詩選;2.雪萊詩選;3.魯拜集;4.新俄詩選。于1931年上海文藝書局出版,1947年建文書店重印。新文藝出版社據(jù)建文書店原紙型重印,1954年2月第二次印時(shí)刪去第四部分?!?舍下早已藏有《沫若譯詩集》,但因是二印,原書收有的《新俄詩選》被抽起,我竟一直懵然不知。據(jù)郭沫若的小序,《新俄詩選》由李一氓迻譯,而由自己作了“很嚴(yán)格的改潤”,因是譯校而非迻譯,故而以后抽起這一部分。按《著作目錄》提供的線索,我在舊書網(wǎng)以《沫若譯詩集》為關(guān)鍵詞,搜索數(shù)天,終于買到1953年6月新文藝版的第一版。以后,我又拿此書與光華版作了對照,除馬雅可夫斯基的名字按今譯作了改動外,其他一仍舊貫。

英譯《俄國詩選》

還是從郭沫若的小序得知,《新俄詩選》系從Deutsch和Yarmolinsky迻譯的《俄國詩選》(紐約國際出版社版,1927年版)第二部《在錘子與鐮刀的指引下》譯出。順便一提,《俄國詩選》第一部《從普希金到葉賽寧》(《新俄詩選》譯作葉賢林)出版于1921年,收阿赫瑪托娃詩四首,是我歷年收集的最早的阿赫瑪托娃英譯,是否最早的外文譯本待考。英國哲學(xué)家以賽亞?伯林在回憶錄《安娜?阿赫瑪托娃:一段回憶》中談到:“對于我,阿赫瑪托娃是一個遙遠(yuǎn)的人物;莫里斯?鮑勒曾翻譯過她的一些詩,向我談到自從第一次世界大戰(zhàn)后就不曾聽說過她了?!蔽也赜械哪锼?鮑勒主編的《俄國詩歌集》(他也是部分詩作的譯者,倫敦麥克米倫出版公司版)初版本出版于1943年,比《俄國詩選》和《新俄詩選》都要晚得多。

    校對:施鋆
    澎湃新聞報(bào)料:021-962866
    澎湃新聞,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶端

            滬ICP備14003370號

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司