- +1
為什么“雙十一”英國人都在胸前別起“小紅花”?



【“雙十一”:陣亡將士紀念日】
每年11月11日是英國以及英聯(lián)邦國家紀念戰(zhàn)爭烈士的重要節(jié)日——“陣亡將士紀念日”,英文稱Remembrance Day或者Festival of Remembrance。最初,這個紀念日由英王喬治五世于1919年11月創(chuàng)立,旨在紀念第一次世界大戰(zhàn)于1918年11月11日11時?;穑髞碓摴?jié)日的紀念范圍也涵蓋了其他戰(zhàn)爭中犧牲的勇士。
通常情況下,英國及英聯(lián)邦國家都會在11月11日11時舉行一至兩分鐘的默哀儀式,奏響軍樂并誦讀軍旅愛國詩篇。此外,人們還會前往烈士陵園、紀念碑、紀念廣場等向烈士進獻花環(huán),為他們祈禱、歌唱,甚至守夜。
在這一天,英國各地的戰(zhàn)爭紀念場所都會舉辦各種活動,這些活動往往由分布在英國各地的皇家退伍軍人協(xié)會分支發(fā)起。該機構(gòu)是專門為英國老兵及其家屬提供資金以及社會和情感支持的慈善機構(gòu)。

而在倫敦,最主要的紀念活動在白廳街的和平紀念碑前舉行,皇室成員以及英國各軍種代表將一起等待大本鐘敲響11點的鐘聲,緊接著默哀兩分鐘。隨后,女王和重要皇室成員將獻上花環(huán),英國首相、各黨代表、英聯(lián)邦委員等政要也會出席活動。在倫敦的紀念活動通常由倫敦主教主持,紀念儀式結(jié)束后大家一起唱國歌,隨后在皇室代表的帶領(lǐng)下游行。
【為什么會是“罌粟花”】
如此莊嚴肅穆的紀念日,為什么要選有那么點“邪惡氣息”的罌粟花來寄托感情呢?
說來話長,這個傳統(tǒng)起源于一戰(zhàn)詩作《在弗蘭德斯戰(zhàn)場》中的詞句: “在弗蘭德斯戰(zhàn)場,罌粟花隨風飄蕩 一行又一行,綻放在殤者的十字架之間, 那是我們的疆域…… 繼續(xù)戰(zhàn)斗吧 請你從我們低垂的手中接過火炬, 讓它的光輝,照亮血色的疆場 若你背棄了與逝者的盟約 我們將永不瞑目??v使罌粟花依舊綻放,在弗蘭德斯戰(zhàn)場”。
這首詩的作者是加拿大軍醫(yī)約翰·麥克雷。當年,他在目睹年僅22歲的戰(zhàn)友在戰(zhàn)爭中死去后,于1915年5月3日創(chuàng)作了這首詩。同年12月,這首詩發(fā)表在英國倫敦的雙周刊《Punch》上。因為這首詩,弗蘭德斯戰(zhàn)場盛開的紅罌粟成為了英國紀念烈士之日所佩戴的花朵。
然而此罌粟非彼罌粟,麥克雷詩句所描述的以及后來為英國人所佩戴的“poppy”,植物學(xué)學(xué)名為“Papaver rhoeas”,中文名您絕對耳熟能詳,那就是:虞美人,它長得是這個樣子:


“蔓玫”說,大部分媒體工作者、翻譯人員都并沒有專業(yè)的植物學(xué)基礎(chǔ)。他們會混淆,其實也是可以理解的。就像現(xiàn)在很多人把月季、薔薇都叫做玫瑰,其實也有很大程度是這個原因。





- 報料熱線: 021-962866
- 報料郵箱: news@thepaper.cn
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報業(yè)有限公司




