- +1
外媒:新冠肺炎的緬甸語(yǔ)諧音“不吉利”故被改名?緬方否認(rèn)
近日,緬甸軍政府告知該國(guó)多家新聞機(jī)構(gòu),停止在報(bào)道中使用新冠肺炎的英語(yǔ)“COVID-19”,外媒報(bào)道稱,此舉原因疑為該單詞的緬甸語(yǔ)諧音可能給某些人帶來(lái)不舒服的感覺(jué)。不過(guò),這一報(bào)道遭到了緬方的否認(rèn)。
據(jù)法新社7月22日?qǐng)?bào)道,自今年6月以來(lái),緬甸疫情惡化,全國(guó)醫(yī)院都面臨醫(yī)生和氧氣短缺的狀況。上周緬甸國(guó)營(yíng)電視臺(tái)在播報(bào)晚間新聞時(shí),主持人已經(jīng)用“Covid Sel Koe”指代新冠肺炎,而“Sel Koe”是“19”的緬語(yǔ)發(fā)音。
過(guò)去18個(gè)月中,緬甸新聞機(jī)構(gòu)的播音人員在報(bào)道中一直采用英語(yǔ)“COVID-19”來(lái)指代目前席卷全球的新冠肺炎。不過(guò),近來(lái)社交媒體上有匿名帖子指出,英語(yǔ)“19”(nineteen)的兩個(gè)音節(jié)在緬語(yǔ)中聽起來(lái)分別像“戰(zhàn)勝”和“擊敗”,似乎意味著新冠肺炎“戰(zhàn)勝和擊敗”了人類。
然而,緬甸軍政府國(guó)家管理委員會(huì)一名主管信息的高級(jí)官員否認(rèn)改變新冠肺炎的稱呼是為了“討口彩”。該官員21日向法新社表示:“我們覺(jué)得對(duì)于緬甸觀眾來(lái)說(shuō),應(yīng)該把發(fā)音變成緬甸人熟悉的樣子?!彼麖?qiáng)調(diào)作出變化的背后“沒(méi)有其他理由”。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




