- +1
除了拉斯洛,還有誰(shuí)入圍了今年的曼布克國(guó)際獎(jiǎng)
2015年曼布克國(guó)際獎(jiǎng)(Man Booker International prize)最近揭曉,以復(fù)雜的長(zhǎng)句著稱的匈牙利作家拉斯洛·卡撒茲納霍凱(László Krasznahorkai)終于實(shí)至名歸。評(píng)委會(huì)主席瑪麗娜·沃納(Marina Warner)把卡撒茲納霍凱比作卡夫卡(作家本人的文學(xué)偶像)和貝克特,因?yàn)榭ㄈ銎澕{霍凱身上有著同屬于那些偉大作家的特質(zhì)——“(作品)給人一種怪異的興奮感,然而過(guò)一會(huì)兒又讓你恢復(fù)平靜?,F(xiàn)在我們會(huì)說(shuō),這就仿佛在讀卡夫卡的小說(shuō),但我相信不久以后人們會(huì)說(shuō),這就好像在讀卡撒茲納霍凱的小說(shuō)?!笨ㄈ銎澕{霍凱的英譯作者喬治·西爾泰什(George Szirtes)則這樣形容他的文字:“火山巖般的敘述,暗河涌動(dòng)般的風(fēng)格”。
兩年一度的曼布克國(guó)際獎(jiǎng),的確非?!皣?guó)際”,之前的獲獎(jiǎng)?wù)甙ò柊湍醽喰≌f(shuō)家伊薩梅爾·卡德拉(Ismail Kadare)、尼日利亞小說(shuō)家齊諾瓦·阿切比(Chinua Achebe)、美國(guó)小說(shuō)家菲利普·羅斯(Philip Roth)和莉迪亞·戴維斯(Lydia Davis),還有加拿大短篇小說(shuō)家愛麗絲·門羅(Alice Munro)。
今年曼布克國(guó)際獎(jiǎng)的入圍名單不僅男女比例相對(duì)接近(四女六男),也非常國(guó)際化。十位候選人來(lái)自十個(gè)國(guó)家和地區(qū),其中非洲作家多達(dá)四人,南亞、西亞、歐洲、美國(guó)、南美、加勒比各占一人。通過(guò)其他九位候選人的簡(jiǎn)介可以略知一二:

黎巴嫩作家胡達(dá)·巴拉卡特(Hoda Barakat)的阿拉伯語(yǔ)小說(shuō)全都以黎巴嫩內(nèi)戰(zhàn)為背景,主角也全都是男性,她于1990年出版的《發(fā)笑的石頭》(The Stone of Laughter)是首部以男同性戀者為主人公的阿拉伯語(yǔ)小說(shuō)。
法國(guó)作家瑪麗斯·孔德(Maryse Condé)的作品涉及種族、階級(jí)、性別和文化差異主題,顯示出強(qiáng)烈的女性主義視角和政治色彩。

阿米塔夫·高希(Amitav Ghosh)是印度英語(yǔ)文學(xué)最重要的代表作家之一,其作品涉獵歷史、科幻和游記,曾經(jīng)入圍2008年布克獎(jiǎng)決選。
美國(guó)作家范妮·豪(Fanny Howe)出版過(guò)詩(shī)歌、小說(shuō)和隨筆集,作品涉及種族、階級(jí)等主題,2001年曾獲得勒諾爾·馬歇爾詩(shī)歌獎(jiǎng)(Lenore Marshall Poetry prize)。
易卜拉欣·科尼(Ibrahim al-Koni)是當(dāng)代最重要的阿拉伯語(yǔ)作家,關(guān)注人性和自然生活,同時(shí)具有魔幻現(xiàn)實(shí)主義風(fēng)格。
馬琳·范尼凱克(Marlene vanNiekerk)是南非荷蘭語(yǔ)小說(shuō)家和詩(shī)人,她最著名的作品《翠昂夫》(Triomf)以種族隔離結(jié)束前后南非社會(huì)緊張的族群關(guān)系和社會(huì)動(dòng)蕩為主題。

十位候選人的風(fēng)格之迥異可想而知,難怪沃納稱今年的評(píng)委面對(duì)著異常艱難的選擇,因?yàn)檫@些作家“全都無(wú)愧于得這個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)”。然而卡撒茲納霍凱憑借“其非凡的強(qiáng)度和廣度,在那些怪異荒誕然而又令人動(dòng)容的場(chǎng)景中捕捉到了當(dāng)代人的存在狀態(tài)”,從決選名單中脫穎而出。這當(dāng)然還要?dú)w功于兩位出色的英譯者奧蒂莉·莫賽特(Ottilie Mulzet)和喬治·西爾泰什,他們也將共享一萬(wàn)五千英鎊的翻譯獎(jiǎng)金。
卡撒茲納霍凱的第一部小說(shuō)《撒旦探戈》(Satantango)于1985年在匈牙利出版,引起了巨大反響,后來(lái)這部小說(shuō)被電影大師貝拉·塔爾(Bela Tarr)拍成了同名電影。這個(gè)陰郁荒誕的故事發(fā)生在一個(gè)村民成天買醉的匈牙利小鎮(zhèn),一個(gè)傳說(shuō)已死的騙子突然來(lái)臨,預(yù)告著這個(gè)農(nóng)場(chǎng)的衰亡。這部小說(shuō)直到2012年才由西爾泰什翻出了英譯本。
卡撒茲納霍凱的第二部作品《抵抗的憂郁》(The Melancholy of Resistance)出版于1989年,英譯本在1998年問(wèn)世。小說(shuō)講述了匈牙利的平原小鎮(zhèn)上迎來(lái)了一個(gè)帶著一頭鯨魚尸體的馬戲團(tuán),這個(gè)馬戲團(tuán)的到來(lái)打破了小鎮(zhèn)的秩序,最終爆發(fā)了一場(chǎng)暴力與善良的沖突。這部小說(shuō)也在貝拉·塔爾的執(zhí)導(dǎo)下拍成了電影《鯨魚馬戲團(tuán)》,并且還獲得了1993年的德國(guó)最佳小說(shuō)獎(jiǎng)(German Bestenliste prize)。曼布克國(guó)際獎(jiǎng)的評(píng)委稱這部小說(shuō)“諷刺又富有預(yù)見性地再現(xiàn)了西方文明的黑暗歷史”。

曼布克國(guó)際獎(jiǎng)評(píng)委會(huì)主席沃納說(shuō)道:“《抵抗的憂郁》、《撒旦探戈》還有《下面的西王母》都是飽含激情與想象力的杰作??ㄈ銎澕{霍凱的作品可以分為兩個(gè)時(shí)期,1980年代早期的作品都是關(guān)于小鎮(zhèn)和受傷的村民。而后期的卡撒茲納霍凱則轉(zhuǎn)向華麗炫目的結(jié)構(gòu)?!?/p>
沃納還將卡撒茲納霍凱的獨(dú)特風(fēng)格比作音樂(lè)?!捌鸪跄銜?huì)覺(jué)得陌生,但隨著慢慢熟悉,這種節(jié)奏將一直推動(dòng)著你?!蔽旨{還說(shuō):“卡撒茲納霍凱的晦澀難懂,與貝克特和但丁的晦澀難懂類似,卡夫卡也具有相同的特點(diǎn)?!?/p>
其實(shí)《撒旦探戈》的引言就出自卡夫卡:“我將在等待中錯(cuò)過(guò)?!痹凇缎l(wèi)報(bào)》的一次采訪中,卡撒茲納霍凱說(shuō)卡夫卡是他“唯一的文學(xué)偶像”。他在另一次采訪中更滿懷深情地表示:“當(dāng)我不在讀卡夫卡的時(shí)候,我一定想著卡夫卡。如果我不在想卡夫卡,我就在懷念那些想他的時(shí)刻,而懷念使我又把他的書拿出來(lái)重讀。”
評(píng)委們的頒獎(jiǎng)詞如下:“卡撒茲納霍凱精妙的長(zhǎng)句不僅有著驚人的長(zhǎng)度(有時(shí)一個(gè)句子長(zhǎng)達(dá)四頁(yè)),而且在莊重、直白、揶揄和陰郁的語(yǔ)調(diào)中天馬行空地自由切換,史詩(shī)般的句子就像一個(gè)巨大的滾雪球,把所有的荒誕和意外糅進(jìn)音樂(lè)般不朽的段落之中?!?/p>
卡撒茲納霍凱的英譯本雖然印數(shù)不多,但他的粉絲中不乏文學(xué)巨頭。德國(guó)作家溫弗里德·格奧爾格·澤爾巴德(WG Sebald)稱卡撒茲納霍凱的視野遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越了當(dāng)代寫作者,其深度和廣度可與果戈理(Gogol)的《死魂靈》媲美。蘇珊·桑塔格也稱:“這位匈牙利大師帶來(lái)的影響正如果戈理和梅爾維爾(Melville)一樣深遠(yuǎn)?!备鞣N評(píng)論顯然都把卡撒茲納霍凱形容為一位悲天憫人的文學(xué)大家,但這位年過(guò)花甲的作家也不乏幽默風(fēng)趣的一面,當(dāng)在采訪中被要求介紹自己時(shí),卡撒茲納霍凱出乎意料地給出了他名字的英文音標(biāo),并稱這才是真正實(shí)用的信息。





- 報(bào)料熱線: 021-962866
- 報(bào)料郵箱: news@thepaper.cn
滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)
互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006
增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116
? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司




