中文字幕国产91无码|AV成人手机在线|av成人先锋在线|911无码在线国产人人操|91蜜桃视频精品免费在线|极品美女A∨片在线看|日韩在线成人视频日韩|电影三级成人黄免费影片|超碰97国产在线|国产成人精品色情免费视频

  • +1

河北人民版叔本華被指抄襲:16萬(wàn)字的書(shū)抄了11萬(wàn)字

任然
2015-03-20 13:25
翻書(shū)黨 >
字號(hào)

        2001年上海人民出版社出版了韋啟昌先生翻譯的德國(guó)哲學(xué)家叔本華的晚年作品《附錄和補(bǔ)遺》中的名篇《人生的智慧》,這是國(guó)內(nèi)第一本從德文翻譯的全譯本。14年來(lái)此書(shū)經(jīng)過(guò)四次再版和反復(fù)修訂,已成為一個(gè)聲望甚高的譯本。2015年2月7日,上海人民出版社在廣州方所書(shū)屋舉辦了“叔本華系列”讀書(shū)活動(dòng),譯者韋啟昌先生專(zhuān)程從悉尼回國(guó)作了“今天我們?yōu)槭裁匆x叔本華”的演講。聽(tīng)演講的讀者擠滿了大廳,還有許多讀者站在大廳外聽(tīng)完演講。演講結(jié)束后讀者提問(wèn)半個(gè)小時(shí),“韋譯叔本華”在讀者中的影響可見(jiàn)一斑。       

        最近,我們發(fā)現(xiàn)河北人民出版社2014年10月出版了一本由龐建琴翻譯的叔本華著《人生的智慧》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“龐譯”),大量抄襲了上海人民出版社出版的由韋啟昌翻譯的《人生的智慧》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)“韋譯”,以2014年4月第二版為藍(lán)本)。不見(jiàn)翻譯,只見(jiàn)抄襲,其行為之大膽令我們震驚。

     
        龐譯共238頁(yè),155千字,沒(méi)有外文版權(quán)說(shuō)明,不知道譯者是根據(jù)什么版本翻譯的。全書(shū)共7部分內(nèi)容,其中除了“導(dǎo)讀”(沒(méi)有署名)、第二章(共23頁(yè))、第四章(共42頁(yè))之外,引言、第一章、第三章、第五章、第六章共計(jì)198頁(yè),約110千字幾乎全部抄襲了韋譯。我們仔細(xì)核對(duì)了兩本書(shū)的文字,抄襲的內(nèi)容和方式主要有:   

        一、文字完全和基本一致的段落   

        在發(fā)現(xiàn)抄襲問(wèn)題的198頁(yè)中,龐譯的絕大部分內(nèi)容都是對(duì)韋譯的幾乎是逐字逐句的抄襲。這兒僅舉一例:

        韋譯第160-161頁(yè):

        很多偉大的思想家和學(xué)者到了晚年就智力衰退,變得孩子氣,甚至出現(xiàn)精神錯(cuò)亂,原因就在于忽略了我在這里所說(shuō)的要點(diǎn)。例如,這個(gè)世紀(jì)的著名英國(guó)詩(shī)人華爾特·司各特爵士、華茲華斯、修特等,到了晚年,甚至在步入60歲以后精神思想就變得衰弱、呆滯,甚至淪為癡呆。對(duì)此的解釋無(wú)疑就是他們都受到了高額金錢(qián)的誘惑,把文學(xué)當(dāng)成了一種生財(cái)工具。這誘使他們進(jìn)行了違犯自然的腦力勞作。誰(shuí)要是把畢加索斯套上苦役的軛子,用鞭子抽打文藝女神,那么,一如那些強(qiáng)迫得到維納斯愛(ài)神服務(wù)[19]的人,同樣會(huì)遭受懲罰。我懷疑甚至康德在最后成名以后,在其生命的最后歲月里也是工作過(guò)頭了。這樣,他生命中的最后四年就成為了他的第二個(gè)童年期。相比之下,魏瑪宮廷的先生們——歌德、魏蘭、涅布爾等——直至高齡都能保有完好的思想能力和精神活動(dòng)。這是因?yàn)樗麄儾⒉皇菫榻疱X(qián)而寫(xiě)作的人。伏爾泰也屬于這樣的情形。一年中的每一個(gè)月份對(duì)我們身體的狀態(tài)、健康,甚至我們的思想,都有著某種直接的、獨(dú)立于天氣之外的影響。  

        龐譯第159頁(yè)(其中的黑體字是龐譯的修改,下同):

        很多偉大的思想家和學(xué)者到了晚年就智力衰退,變得孩子氣,甚至出現(xiàn)精神錯(cuò)亂,原因就在于忽略了我在這里所說(shuō)的要點(diǎn)。例如,(刪去的文字:這個(gè)世紀(jì)的)著名英國(guó)詩(shī)人華爾特·司各特爵士、華茲華斯、修特等,到了晚年,甚至在步入60歲以后,精神思想就變得衰弱、呆滯,更有甚者最后變成了癡呆。結(jié)果之所以如此,就在于他們都受到了高額金錢(qián)的誘惑,把文學(xué)當(dāng)成了一種生財(cái)工具。在這種誘惑下,他們不斷進(jìn)行著違犯自然的腦力勞作。誰(shuí)要是把畢加索斯套上苦役的軛子,用鞭子抽打文藝女神,那么,一如那些強(qiáng)迫得到維納斯愛(ài)神服務(wù)的人,同樣會(huì)遭受懲罰。我懷疑甚至康德在最后成名以后,在其生命的最后歲月里也是工作過(guò)頭了。這樣,他生命中的最后四年就成為了他的第二個(gè)童年期。相比之下,魏瑪宮廷的先生們——歌德、魏蘭、涅布爾等——直至高齡卻依然保有完好的思想能力和精神活動(dòng)。這是因?yàn)樗麄兊膶?xiě)作并不是為了賺取金錢(qián)。伏爾泰也屬于這樣的情形。一年中的每一個(gè)月份對(duì)我們身體的狀態(tài)、健康,甚至我們的思想,都有著某種直接的、獨(dú)立于天氣之外的影響。

        二、顛倒韋譯的詞序、語(yǔ)序或稍稍增減幾個(gè)字

        在大量復(fù)制韋譯的過(guò)程中,龐譯對(duì)韋譯的一些句子作了詞序或語(yǔ)序的調(diào)整,稍稍增減幾個(gè)字,或者,在抄襲韋譯時(shí)把“即”或“亦即”換成“也就是”,把“一切”換成“所有”,等等。這樣的抄襲在涉及抄襲的198頁(yè)中大量存在,使龐譯的抄襲行為更顯得“欲蓋彌彰”,僅舉幾例:

        (1)韋譯第130頁(yè): 

        在此值得一提的是,經(jīng)過(guò)較長(zhǎng)的一段時(shí)間,或者事過(guò)境遷以后,雖然這些事境當(dāng)時(shí)影響過(guò)我們,但我們?cè)僖矡o(wú)法喚起和重溫當(dāng)時(shí)被這些事境所激發(fā)的情緒和感覺(jué);但卻可以回想起當(dāng)時(shí)由這些事境所引發(fā)的意見(jiàn)和看法。后者是當(dāng)時(shí)的事境的結(jié)果和表述,是測(cè)量那些事、境的尺度。因此,對(duì)那些值得回味時(shí)刻的記憶和記錄,應(yīng)該小心保存下來(lái)。在這一方面我們的日記會(huì)很有幫助。

        龐譯第124頁(yè):

        在此值得一提的是,經(jīng)過(guò)較長(zhǎng)的一段時(shí)間,或者當(dāng)事過(guò)境遷以后,盡管這些事境(刪去)當(dāng)時(shí)對(duì)我們產(chǎn)生很大影響,但我們之后再也無(wú)法喚起和重溫當(dāng)時(shí)由這些事情所引發(fā)的意見(jiàn)和看法;但卻可以回想起當(dāng)由這些事境所引發(fā)的意見(jiàn)和看法。后者是當(dāng)時(shí)的事情的結(jié)果和表述,是測(cè)量那些事情的尺度。因此,我們應(yīng)該小心地把那些值得回味時(shí)刻的記憶和記錄保存下來(lái)。在這一方面我們的日記會(huì)很有幫助。

        (2)韋譯第196頁(yè):

        必須為邪惡之神作出犧牲。換句話說(shuō),我們要不惜花費(fèi)時(shí)間、人力、金錢(qián)和忍受煩瑣、不便以及減少自己的需求,目的就是為了杜絕發(fā)生不幸的可能性。我們作出的犧牲越大,那發(fā)生不幸的可能就越小、越遙遠(yuǎn)。

        龐譯第202頁(yè):

        必須為邪惡之神作出犧牲。換句話說(shuō),為了杜絕不幸發(fā)生的可能性,我們要不惜花費(fèi)時(shí)間、人力、金錢(qián)和忍受煩瑣、不便以及減少自己的需求。我們?yōu)榇藸奚迷蕉?,不幸發(fā)生的可能就越小、越遙遠(yuǎn)。

        (3)韋譯第207頁(yè):   

        因此,在童年時(shí)期我們就已經(jīng)打下深刻的或者膚淺的世界觀的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。我們的世界觀在以后的時(shí)間里會(huì)得到拓展和完善,但在本質(zhì)上卻是不會(huì)改變的了。    

        龐譯第212頁(yè):

        因此,在童年時(shí)期我們就已經(jīng)打下深刻的或者膚淺的世界觀的堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。在以后的時(shí)間里,我們的世界觀會(huì)得到拓展和完善,但其本質(zhì)卻是恒久不變的了。    

        三、在整段的文字中漏抄幾句

        一般的常識(shí)是,為了尊重原作者的版權(quán),翻譯他人的作品時(shí)不能隨意刪改;即使要?jiǎng)h改,譯者也要注明刪改的地方和刪改的原因。但龐譯有不少地方“漏譯”,這樣的“漏譯”顯然有“欲蓋彌彰”的嫌疑。也舉一個(gè)例子。 

        韋譯第168頁(yè):  

        在大多數(shù)的情況下,這些人的判斷力都糟糕透頂,那不過(guò)是偏袒他們的政黨或者階層的某種言論、表白而已,根本談不上客觀和公正。這些都?xì)w之于這一事實(shí):意欲在這些人的身上遠(yuǎn)遠(yuǎn)地壓倒了認(rèn)識(shí)力,他們微弱的智力完全服務(wù)于意欲,甚至片刻也擺脫不了意欲的控制。

        龐譯第168頁(yè):

        在大多數(shù)的情況下,這些人的判斷力都異常糟糕,意欲對(duì)這些人的作用遠(yuǎn)超過(guò)了認(rèn)識(shí)力,他們微弱的智力完全服務(wù)于意欲,甚至片刻也擺脫不了意欲的控制。(漏譯:那不過(guò)是偏袒他們的政黨或者階層的某種言論、表白而已,根本談不上客觀和公正。這些都?xì)w之于這一事實(shí):)     

        四、把正確的字抄成了錯(cuò)字   

        例如:

        (1)韋譯第16頁(yè):  

        他只能享受感官的樂(lè)趣、低級(jí)的社交、庸俗的消費(fèi)和閑適的家庭生活。

        龐譯第14頁(yè):

        他只能享受感觀(錯(cuò)字)的樂(lè)趣、低級(jí)的社交、庸俗的消費(fèi)和閑適的家庭生活。 

        (2)韋譯第189頁(yè): 

        不過(guò),當(dāng)然了,對(duì)于一個(gè)需要謹(jǐn)守這一條以及下面的這些規(guī)律的世界,我們避之唯恐不及呢。        

        龐譯第193-194頁(yè):    

        不過(guò),當(dāng)然,對(duì)于一個(gè)需要謹(jǐn)守這一條以及正(錯(cuò)字)面的這些規(guī)律的世界,我們避之唯恐不及呢。   

        五、引文的翻譯  

        在《人生的智慧》中,叔本華185次提到了歷史上97位哲學(xué)家、作家等,102次提及和引用了48句名言、格言和諺語(yǔ),提到了63部作品。韋譯翻譯了這些引文,沒(méi)有引用其他譯者的翻譯。龐譯不僅全部照抄了這些引文,并用藍(lán)色的仿宋體字排版,而且在抄錄的過(guò)程中又搞出錯(cuò)誤,把原文與引文弄混,例如龐譯第15-16、第119、第126頁(yè)等。

        另外,關(guān)于德語(yǔ)wille的翻譯。韋譯在“譯者序”中,說(shuō)明了為什么要把叔本華的重要概念wille翻譯成“意欲”而不采納通行翻譯的“意志”。 wille應(yīng)當(dāng)譯為“意欲”還是“意志”本是學(xué)術(shù)之爭(zhēng),現(xiàn)在大部分譯者仍采用“意志”的譯法,因此“意欲”的譯法成了韋譯的一個(gè)符號(hào)或標(biāo)志。龐譯中全盤(pán)照抄了韋譯的“意欲”譯法。

        圖書(shū)是傳承人類(lèi)文明的重要載體,是人類(lèi)文明進(jìn)步的階梯,中國(guó)人歷來(lái)視圖書(shū)為神圣之物,認(rèn)為“文以載道”、“以文化人”。2014年10月,習(xí)近平總書(shū)記在文藝工作座談會(huì)上指出,現(xiàn)在“存在著抄襲模仿”“文藝不能在市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)大潮中迷失方向”“文藝不能當(dāng)市場(chǎng)的奴隸,不要沾滿了銅臭氣”“簡(jiǎn)單地唯市場(chǎng)馬首是瞻”“被市場(chǎng)牽著鼻子走”。這也是對(duì)圖書(shū)市場(chǎng)的批評(píng)。             

        對(duì)韋譯《人生的智慧》這樣一本在讀者中口碑甚佳的譯著,龐建琴以拿來(lái)主義的方式化為自己的譯本,出版方只唯金錢(qián)、只唯市場(chǎng),出版此種譯本是對(duì)譯事和出版事業(yè)的褻瀆。

        (感謝讀者劉旻瑋對(duì)文章的貢獻(xiàn))

        本文原標(biāo)題為《不見(jiàn)翻譯,只見(jiàn)抄襲》,發(fā)表于2015年3月18日的《中華讀書(shū)報(bào)》,澎湃新聞經(jīng)授權(quán)轉(zhuǎn)載。中華讀書(shū)報(bào)的微信訂閱號(hào)是“zhreading”。

    澎湃新聞報(bào)料:021-962866
    澎湃新聞,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載
            查看更多

            掃碼下載澎湃新聞客戶(hù)端

            滬ICP備14003370號(hào)

            滬公網(wǎng)安備31010602000299號(hào)

            互聯(lián)網(wǎng)新聞信息服務(wù)許可證:31120170006

            增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營(yíng)許可證:滬B2-2017116

            ? 2014-2026 上海東方報(bào)業(yè)有限公司